tradução, tradução juramentada, tradutores, tradutor ingles, tradutor inglês, tradutor espanhol, traduçao, traducao

Tradução de Letras

poucas pessoas pensam nisso, mas muitas das músicas famosas que ouvimos nas rádios são apenas traduções de sucessos traduzidas para o idioma do país.

No brasil tomaremos o exemplo da canção sertaneja “eu só penso em você” é mera tradução da letra conhecida na voz de Elvis presley (You´re always on my mind). Nesse caso os tradutores não fazem o que chamamos de tradução juramentada. Esse processo é menos burocrático, porem não significa que é mais simples.

Cada tradução exige uma sincronização com a melôdia e também uma grande criatividade por parte dos tradutores, que precisam manter o significado e a rima. Nesse modo de analisar, fica simples dizer que a tradução de cada verso exige muita concentração e criatividade dos tradutores.

Faça o teste você mesmo, pegue seu artista favorito e faça a tradução de uma letra dele. Você verá que não é facil manter a qualidade das letras de músicas.

Dodaj Komentarz