

Tradução Total - para tradutores em busca da Tradução ideal
tradutores online x dicionario
Um dia desses reparei no assunto um tanto quanto vergonhoso, em um forum:
Só porque fiz a tradução da letra de uma música do qual um dos integrantes da banda que eu curto fez um participação em um outra banda, pelo tradutor do google, pra variar né, ai uma moderadora escreveu, mais não de uma maneira ofensiva, que tava tudo errado.
Eu sei que está certo. posso nao ser o “senhor tradutor ingles” mais fiz o básico e fora isso, antes de fazer o básico eu traduzia direto textos que minha professora do ginásio dava de tarefa para a sala, eu gosto da lingua estrangeira e tal, o que fez com eu memorizasse muitos as palavras e que aos poucos nem era mais preciso o uso do dicionario.
Fui comparando palavra por palavra, do que tava em inglês e o que tava em português. Completamente correta minha tradução.
Após esse incidente, eu lhe pergunto: Você confia em tradutores online ou vai do jeito tradicional, utilizando o do bom e velho dicionario?
tradutores - como se faz
Existem no mercado vários cursos para quem se formou em letras e está interessado em tradução, ou seja, futuros tradutores. Claro, existem vários caminhos até Roma, vários jeitos de se tornar um tradutor espanhol ou tradutor inglês. De um jeito geral, porém,os melhores tradutores são esses que na sua tradução juntam boa preparação formal e intuição, por assim dizer, um senso de tradução.
Os melhores tradutores sentem a lingua, a tradução flui sozinha. para isso, é necessário profundo conhecimento da lingua. Na maioria dos casos, isso é mais fácil para tradutor inglês e tradutor espanhol, todos nos vivemos “cercados” por essas duas línguas. Cada um de nós, que já conseguiu fazer uma tradução de letras de música, pensa que podia ser um tradutor inglês. Cada um que entende um pouco de espanhol, acha que pode fazer tradução, acha que já é capaz de ser tradutor espanhol.
Todos tradutores sabem que não é tão fácil assim. Tradutores verdadeiros levam anos e anos aprimorando seu vocabulário, seu entendimento de estrutura da lingua. A tradução de tradutores profissionais é sempre linguagem adequada, atualizada ou, se preciso, uma linguagem da época.
por isso tradutores devem sempre ficar atualizados, fazer cursos no exterior, intercâmbios.